SB 041 Víst ertu, Jesús, kóngur klár

Texti: Hallgrímur Pétursson (Ps. 27)

Tónlist: Íslenskt þjóðlag / 1936

SB 018a Í gegnum lífsins æðar allar

Texti: Matthías Jochumsson

Tónlist: Georg Neumark 1641

SB 010 Vort traust er allt á einum þér

Texti: Páll Jónsson

Tónlist: Hjá Frands Wormordsen 1539 – Graduale 1594

Lagboði: Herra Guð í himnaríki
Danska: Lad vaje højt vor(t) kongeflag / Gud Fader udi Himmerig
Norska: Kom, Jesus, lys din fred på jord

SB 008 Tunga mín, vertu treg ei á

Texti: Höfundur ókunnur

Tónlist: Strassburg 1525 með smávægilegum íslenskum breytingum (ÍÞ 1906 bls. 752). – Sálmabók 1589. Radds.: Róbert A. Ottósson 1967.

Lagboði: Sælir eru, þeim sjálfur Guð / Gefðu að móðurmálið mitt
Þýska: Mein Seel erherbt den Herren
Danska: O store Gud, din kærlighed

SB 007 Ó, hvað þú Guð ert góður

Texti: Páll Jónsson

Tónlist: 15. öld / Andlegt hjá Hans Kugelmann 1540. – Sálmabók 1589

Lagboði: Guði lof skal önd mín inna
Þýska: Nun lob, mein Seel, den Herren
Danska: Min sjæl, du Herren love
Sænska: Upp, psaltare och harpa
Norska: Min sjel, min sjel, lov Herren

SB 006 Drottinn, ó, Drottinn vor

Texti: Níels Steingrímur Þorláksson

Tónlist: Alexej Fjodorovitsj Lvov 1833 – Bjarni Þorsteinsson 1926

Rússn.: Боже, Царя храни! (Bozhe, Tsarya khrani!)
Enska: RUSSIA (England) / RUSSIAN ANTHEM / RUSSIA HYMN / God save the Tsar / MOSCOW
Þýska: Gott sei des Kaisers Schutz!
Norska: Reis deg, Guds menighet

SB 002 Lof sé þér um ár og öld

Texti: Sálm. 145 – Valdimar Briem

Tónlist: Jean Babtiste Lully 1661 / Andlegt í Danmörku 1674. – Paradísarlykli 1686 og sb. 1751.
Lagboði:Í Jesú nafni upp stá
Danska: Rind nu op i Jesu navn
Norska: Rinn nå opp i Jesu navn

SB 029 Mikli Drottinn, dýrð sé þér

SB 055 Fyrir helga fæðing þína

Kingo – Helgi Hálfdánarson / Johann Schop 1642

SB 001 Sé Drottni lof og dýrð

Texti: Sálm. 148 – Jón Þorsteinsson – Matthías Jochumsson

Tónlist: Jakob Regnart 1574 (1576?) / Andlegt 1578 eða hjá Barth. Gesius 1605 (heimildum ber ekki saman).
Hjá Johanni Schein 1627. – Sálmabók 1619.
Lagboði: Gleð þig, Guðs sonar brúð
Þýska: Auf meinen Lieben Gott
Danska: Fryd dig, du Kristi brud
Sænska: Gläd dig, du Kristi brud
Norska: Gled deg, du Kristi brud